点击这里给我发消息
案例展示
笔译案例当前位置:首页 -> 案例展示 -> 笔译案例
11月热词 Hot Words in November
发布时间:2017/12/1  浏览次数:35 次  来源:【西安邦尼翻译有限公司】

Hot Words in November

11月热词

1. 国事访问+ state visit plus

US President Donald Trump's first state visit to China will start on Wednesday. Chinese Ambassador to the US Cui Tiankai said that Beijing is ready to provide a "state visit plus" experience for Trump.

美国总统特朗普将于8日开启他对中国的首次国事访问。中国驻美国大使崔天凯称,中方将以"国事访问+"规格接待特朗普。

 

应国家主席习近平邀请(at the invitation of President Xi Jinping),美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)将于118日至10日对中国进行国事访问(state visit)。届时,两国领导人将就中美关系和共同关心的重大国际与地区问题深入交换意见(have an in-depth exchange of views on bilateral relations and major international and regional issues of mutual concern)。中方愿与美方共同努力(China stands ready to work with the US side),推动特朗普总统访华和中美元首会晤取得重要成果(secure important outcomes),为中美关系发展注入新的强劲动力(inject fresh and strong impetus into bilateral relations)

 

中国驻美国大使崔天凯1030日在回答中外记者提问时表示,特朗普总统是中共十九大(the 19th National Congress of the Communist Party of China)之后首位访华的外国元首。他透露,特朗普总统夫妇今年4月初在美国佛罗里达州海湖庄园热情接待了习近平主席夫妇,中方同样也要做出热情周到的安排(reciprocates the hospitality)。中方会按照"国事访问+(state visit plus)"的规格来接待此访。"这意味着除了国事访问的规定动作(usual protocols),包括检阅仪仗队(military honor guard)、正式会谈(official talks)、举办国宴(state banquet)等之外,还会有一些特殊安排(special arrangements)"

 

2. 创意城市网络 Creative Cities Network

Four Chinese cities have been selected to join the UNESCO Creative Cities Network (UCCN) on November 1, 2017.

2017111日,中国有四个城市入选联合国教科文组织创意城市网络。

The four Chinese cities, Changsha (media arts), the Macao Special Administrative Region (gastronomy), Qingdao (film) and Wuhan (design) are among 64 cities from 44 countries and regions which have joined the network.

 

这四个城市中,长沙入选媒体艺术之都,澳门特别行政区入选美食之都,青岛入选电影之都,武汉入选设计之都。今年共有来自44个国家和地区的64个城市成功加入教科文创意城市网络。

 

联合国教科文组织创意城市网络(UNESCO Creative Cities NetworkUCCN)创立于2004年,汇聚世界各地以创意作为策略因素推动可持续发展的城市,促进各城市彼此交流合作(promote cooperation with and among cities that have identified creativity as a strategic factor for sustainable urban development)。创意城市网络涵盖手工艺与民间艺术(crafts & folk art)、设计(design)、电影(film)、美食(gastronomy)、文学(literature)、音乐(music)和媒体艺术(media arts7个范畴。

 

青岛是首个加入创意城市网络电影之都City of Film)的中国城市。此前,中国已有8个城市加入该网络,分别为设计之都(City of Design)深圳、上海、北京,手工艺与民间艺术之都(City of Crafts & Folk Art)杭州、苏州、景德镇,美食之都(City of Gastronomy)成都、顺德。

 

3. 失信黑名单 Blacklist of serious dishonesty

The National Development and Reform Commission (NDRC) is now working with other departments to exercise special governance on serious dishonesty in e-commerce ahead of Nov 11, when the e-commerce frenzy kicks off.

"11"电商购物狂欢节启动前,国家发改委正会同其他多个部门开展电子商务领域严重失信问题专项治理工作。

 

So far, some 6,440 enterprises have been named on a blacklist shared on the national credit information sharing platform, 500 of which have been announced on creditchina.gov.cn as the first batch.
目前,已有6440家企业被列入了在全国信用信息共享平台上的黑名单,其中首批500家企业名单已在"信用中国"网站上公布。

 

发改委还组织第三方机构对"11"活动期间各主要电商平台的相关承诺兑现情况进行数据跟踪与测评分析,委托信用服务机构在产品质量(product quality)、产品销售与服务(product sales and service)、产品价格(product price)、物流服务(logistics)等环节开展信用监测,以完善电子商务领域信用记录(to improve credit records of e-commerce)。

 

4. 11促销 Double 11 promotions

Overly complicated Double 11 promotions have recently aroused complaints among Chinese customers as the annual online shopping spree on Nov 11 approaches.

随着一年一度的网购狂欢节"双十一"的临近,近日,过度复杂的双十一促销引发了国内顾客的吐槽。

 

"双十一(Double 11)"又要来了!这个在中国原本属于单身一族的"光棍节(Single's Day)",早已变成了全球范围内最盛大的"网购狂欢节(online shopping spree)"。随着2017年双十一的临近,各电商平台的促销(promotion)正如火如荼地展开。但很多顾客抱怨,如今直接打折(direct percent-off discounts)很少见,他们不得不花好几个小时研究各种不同的促销方法(promotion methods)——预售(prelaunch)、减免(money-off)、价保(price protection)等等。

 

有网友吐槽道,想要参与双十一你得是个数学天才(math genius)才行。譬如,消费者在购买预售商品(prelaunch goods)时不能合单以获得最大折扣(combine their orders to get the maximum discount)。优惠券(coupon)被商家设置了一系列的限制,一些只适用于(be exclusive for)预售商品,另一些则只适用于特定的产品、型号,甚至颜色。作为鼓励消费(encourage consumption)的一种方式,商家发的现金礼物(monetary gift)——红包(red packets)也被分成了各式各样的类别,让消费者困惑不已。

 

5. 监察委员会 supervisory commissions

Supervisory commissions will be set up across the country by people's congresses at provincial, city and county-levels within their jurisdictions to supervise those exercising public power.

省、市、县人民代表大会完成组建三级监察委员会,实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖。

 

监察委员会(supervisory commissions)按照管理权限,对本地区所有行使公权力的公职人员依法实施监察;履行监督(supervision)、调查(investigation)、处置(punishment)职责,监督检查公职人员依法履职、秉公用权、廉洁从政以及道德操守情况(execution of duty and ethics),调查涉嫌贪污贿赂(graft)、滥用职权(misuse of authority)、玩忽职守(neglect of duty)、权力寻租(rent-seeking behavior)、利益输送(tunneling)、徇私舞弊(playing favoritism and committing irregularities)以及浪费国家资财(wasting public funds)等职务违法和职务犯罪行为并作出处置决定;对涉嫌职务犯罪的,移送检察机关依法提起公诉(transfer suspected criminal cases to the procuratorates)。

 

为履行上述职权,监察委员会可以采取谈话(interview)、讯问(interrogation)、询问(questioning)、查询(inquiry)、冻结(freezing)、调取(collecting and obtaining)、查封(sealing)、扣押(seizure)、搜查(search)、勘验检查(inspection and examination)、鉴定(identification)、留置(detention)等措施。

 

6. 虐童 Child abuse

China's largest online travel service platform Ctrip said on Wednesday it has reported a child abuse case at its affiliated day-care center in Shanghai and has fired those responsible.
我国最大的在线旅游服务平台携程8日称,对发生在该公司上海亲子园的虐童事件已作报案处理,涉事人员已被解雇。

"There was gross negligence by some teachers at the day-care center, which ctrip.com entrusted to a third party to manage. The company has reported the case to the police and will stand with the parents in holding those responsible accountable," Ctrip said in a statement.
携程在一份声明中称:其委托第三方管理的亲子园发生个别教师严重失职的情况,公司已作报警处理,将和父母们站在一起,对责任人员追责到底。

 

118日,携程亲子园(day-care center)教师虐待儿童的视频(videos of child abuse)被上传至社交媒体,引发家长和网友的极大愤慨(creating an outcry from parents and netizens)。视频中,教师给孩子穿衣脱衣时动作粗暴,一些孩子甚至摔倒并撞到桌角(Some children even fell down and bumped their head on the corner of a table)。一些孩子被强迫吞食不明物,一直哭,后来发现孩子们被喂食的是芥末。

 

事发班级为彩虹班,均为1岁半到2岁的小朋友(children aged from 18 months to 24 months)。携程计算机(上海)有限公司开办了仅招收携程员工子女的亲子园,并委托上海《现代家庭》杂志社读者服务部(为了孩子学苑)日常管理运营。事发后,携程人力资源管理部门正在代管亲子园。

“We’ll provide physical check-ups and psychological services as needed to children and their families to minimize the negative impact,” read the statement.
携程在声明中表示,我们将为涉事儿童及其家人提供身体检查和必要的心理辅导服务,已将此次事件的负面影响最小化。

 

7. 元首外交 head-of-state diplomacy

President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.
国家主席习近平与来访的美国总统特朗普同意继续发挥元首外交对两国关系的战略引领作用。

双方认为,今年以来中美关系取得重要进展。中美关系事关两国人民福祉,也关乎世界的和平、稳定、繁荣(China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, prosperity and stability)。合作是中美两国唯一正确选择(cooperation is the only viable choice for China and the United States),共赢才能通向更好未来。

 

8. 绿色包装 green packaging

The State Post Bureau(SPB) recently announced specific goals to green the courier sector.
国家邮政局最近发布了推进快递行业绿色环保化的具体目标。

By 2020, half of external packages should be degradable, 90 percent of waybills electronic, and packing material consumed for each parcel cut by 10 percent, the SPB said in a document.
文件指出,到2020年,可降解的绿色包装材料应用比例将提高到50%,快递电子运单使用率达到90%,平均每件快递包装耗材减少10%以上。

 

9. 东亚经济共同体 East Asian Economic Community

Premier Li Keqiang advanced building an East Asian Economic Community in order to promote regional integration and common development at the 20th Association of Southeast Asian Nations, China, Japan and Republic of Korea (10+3) leaders' meeting in the Philippines on Tuesday.
国务院总理李克强14日在菲律宾出席第20次东盟与中日韩(10+3)领导人会议时提出构建东亚经济共同体,促进地区融合发展和共同发展。

今年是10+3合作(10+3 cooperation)启动20周年。20年来10+3合作机制不断完善、合作领域(cooperation field)逐步拓展,成为亚洲地区最重要的合作机制之一,以及建设东亚共同体、推进东亚合作的主渠道(the main channel for building an East Asian community and promoting cooperation in East Asia)

 

10. 混合所有制改革 mixed-ownership reform

China has picked a group of 31 State-owned enterprises for the third round of SOE mixed ownership reform, aiming to bring more private capital into the State sector, officials at the country's top economic planner said on Wednesday.
15日,发改委官员表示,我国已选定31家国有企业进行第三批混合所有制改革,以将更多民间资本引入国企。

《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》指出要积极发展混合所有制经济(mixed-ownership economy/mixed economy)。国有资本(State-owned capital)、集体资本(collective capital)、非公有资本(non-public capital)等交叉持股、相互融合的混合所有制经济,是基本经济制度的重要实现形式(an important way to materialize the basic economic system),有利于国有资本放大功能、保值增值、提高竞争力(improving the amplification function of State-owned capital, ensuring the appreciation of its value and raising its competitiveness),有利于各种所有制资本取长补短、相互促进、共同发展。

 

11. 国家账本 State balance sheet

The State Council recently approved the compiling of balance sheets for both the central and local governments. The central government reportedly may finish its first State balance sheet by the end of this year.
《全国和地方资产负债表编制工作方案》近日获得国务院批复。有媒体报道,中央政府编制的首部国家账本或于今年年底完成。

 

12. 吉利钱 lucky money

Leonard Olijar, director of the US Bureau of Engraving and Printing, announced the release of the bureau's lucky money of the Year of the Dog 2018 to celebrate the upcoming Chinese Lunar Year of the Dog on Tuesday.
16日,美国财政部铸印局局长奥利雅尔宣布发售该局2018年狗年"吉利钱",以庆祝即将到来的中国农历狗年。

 

13. 社保基金 social security fund

Ten percent of State-owned equity, including shares of State-owned enterprises and financial institutions, will be transferred to the National Council for Social Security Fund and smaller, local State-owned companies, the State Council, China's Cabinet, announced in a document on Saturday.
国务院18日发文表示,将把国有企业和金融机构国有股权的10%划转给社保基金和小型地方国有企业。

 

14. 庭前会议 pretrial conference

A pretrial conference in the high-profile litigation related to Malaysia Airlines Flight 370 was focused mainly on exchanges of evidence and clarifying appeals and opinions of the parties and ended on Tuesday, a lawyer involved in the litigation said.
据律师介绍,颇受关注的马航MH370航班诉讼案庭前会议于21日结束,此次庭前会议主要关注证据交换并明确各方的诉讼请求和意见。

Flight MH370 disappeared from radar on its way from Kuala Lumpur to Beijing on March 8, 2014. The aircraft was carrying 239 people, including 154 Chinese passengers.

15. 新兴职业 new occupations

New occupations, such as blogger, jogging buddy and drone trainer, are making employment more flexible in China.
博主、陪跑员,以及无人机训练员等新兴职业使国内就业变得更加灵活。

随着全球互联网的大发展,各种新兴职业蓬勃兴起:私人旅行线路定制师(personal travel designer)、度假房产咨询师(vacation home consultant)、电竞游戏指导(e-game coach)、运动治疗师(exercise therapist)、时尚买手(fashion buyer)、共享单车运维员(shared bike maintenance personnel)、网络营销专员(internet marketing specialist),等等。

 

16. 产权保护 property rights protection

Businesses will enjoy better protection of their operational and property rights, and private businesses will enjoy equal protection for their property rights as companies in the public sector, according to the statement following the State Council executive meeting. Protection of residents' property rights will also be enhanced.
本次国务院常务会议后发布的公告指出,依法平等保护公有制和非公有制经济产权,加强企业自主经营权和合法财产所有权保护。对居民产权的保护也将加强。

 

党的十九大报告指出,经济体制改革必须以完善产权制度和要素市场化配置为重点(economic reforms must focus on improving the property rights system and ensuring the market-oriented allocation of factors of production)。

会议指出,贯彻党的十九大精神,完善产权保护制度(improving property rights protection system),依法全面保护各类产权(comprehensively protect property rights in all areas in accordance with law),是建设现代化经济体系、健全社会主义市场经济体制的重要内容,有利于增强市场主体创业创新活力和投资意愿,培育壮大新动能,促进扩大开放,推动经济持续健康发展。

 

17. 维密中国首秀 China debut of Victoria's Secret Fashion Show

The China debut of Victoria's Secret Fashion Show concluded in Shanghai on Monday. It is the first time the US lingerie brand held its annual show outside the US or Europe. The fashion gala offers the public a feast for eyes and has generated animated discussions on social media platforms.
"维多利亚的秘密"时尚秀的中国首秀20日在上海落幕。这是这个美国内衣品牌首次在美国或欧洲以外的地方举办其年度大秀。这一时尚盛会不仅让公众大饱眼福,也在社交媒体平台上引发了热烈讨论。

从表演嘉宾(guest performer)接连被曝出局,到超模吉吉·哈迪德等签证被拒(were denied Chinese visas)"维多利亚的秘密(Victoria's Secret)"中国首秀在举办之前就已赚足眼球。20日晚,大秀在上海梅赛德斯奔驰中心拉开帷幕。除了超模们带来的美轮美奂的内衣秀,奚梦瑶走秀时摔跤(fall while walking on the runway)、王思聪因迟到站着看秀(have to stand while watching the show because he was late)等话题也在国内社交媒体上吸睛无数(grab huge attention on China's social media)

 

18. 责任督学 educational inspector

Every kindergarten in Beijing will be staffed with an educational inspector to oversee their operation, local authority said on Sunday night.
北京市教委26日晚间表示,市内每所幼儿园都要配备一名责任督学,监督幼儿园的运营。

责任督学(educational inspector)要对其负责的幼儿园尽快开展挂牌督导,负责做好对幼儿园监管(oversee kindergarten operation)、促进幼儿园规范办园行为(better regulate their daily running)等工作。各区还要指导各级各类幼儿园按照相关规定建立健全家园沟通机制(strengthen communication with parents and communities),引导家长和社区有序参与园所建设与管理,并指导区域内各幼儿园尽快建立起园所突发事件应急处理机制(establish emergency mechanism)。

 

19. 极地旅游 polar tours

Trips to the polar regions have witnessed explosive growth in China in the past few years.
极地旅游近年来在中国呈现出了爆发式的增长。

极地旅游polar tours/trips to the polar regions),顾名思义,就是前往南极或北极地区的旅游活动。

According to International Association of Antarctica Tour Operators, China contributed the second largest number of tourists to the South Pole in 2016, next to the United States. The number of Chinese tourists who visited the South Pole reached 3,944 last year, soaring nearly 40 times from the less than 100 in 2008.

打印本页 | 关闭窗口
[上一篇]:印度德里受雾霾重击 连抗霾直升机也被打败 Delhi's smog-fighting helicopters can't fly – because of smog
设为首页| 加入收藏| 中文版| English
版权归属:西安市邦尼翻译有限公司 2008-2012  网站备案:陕ICP备11012628号